Варшава для громадян України – Warszawski Transport Publiczny

Варшава для громадян України


Від 1 червня Варшавський громадський транспорт для громадянам України буде платний.

grafika w języku ukraińskim mówiąca o tym, że od 1 czerwca 2022 roku transport publiczny w Warszawie jest płatny

Діти громадян України користуються такими ж правами, як і польські діти та молодь.

Вiд п’ятниці, 15 квітня 2022р., громадський транспорт Варшави безкоштовне для громадян України, які прибули до Польщі 24 лютого 2022р. або пізніше.
Права діятимуть до 31 травня 2022 року.

Проїзд безкоштовний для громадян України, які:

  • прибули до Польщі – у зв’язку з війною яку розпочала Росiя проти України – 24 лютого 2022р. aбо пізнiше
  • доїхали до Польщi легально
  • мають документ, що засвідчує прибуття до Польщi 24 лютого 2022р. або пізніше.

Право на безкоштовний проїзд надається всім транспортним засобам WTP на смузі I та II.

Під час контролi квитків необхідно пред’явити документ, що підтверджує українське громадянство та прибуття до Польщi вiд 24 лютого цього року.

grafika z napisem po ukraińsku mówiącym uprawnieniach do bezpłatnej komunikacji miejskiej dla obywateli Ukrainy, którzy legalnie przekroczyli granicę nie wcześniej niż 24 lutego 2022 roku.

Варшава полегшує для громадян України доступ до метро. На кожній зі станцій на лініях М1 і М2 відкриті найширші ворота, що дозволяють вільно проїжджати з багажем або дитячим візком.

Otwarte bramki w warszawskim metrze

Словник корисних фраз (Słownik przydatnych zwrotów)

  • proszę [проше] – будь ласка [budʹ laska]
  • dziękuję [дзєнькує] – дякую [dyakuyu]
  • przepraszam [пшепрашам] – вибачте [vybaczte]
  • nazywam się… [називам шє…] – мене звати… [mene zwaty]
  • autobus [аутобус] – автобус [awtobus]
  • pociąg [почьонг] – поїзд [pojezd]
  • tramwaj [трамвай] – трамвай [tramwaj]
  • taksówka [таксувка] – таксі [taksi]
  • metro [метро] – метро [metro]
  • szybka kolej miejska [шибка колей мєйска] – міська електричка [misʹka elektryczka]
  • dworzec autobusowy [двожец аутобусови] – автовокзал [awtowokzalł]
  • dworzec kolejowy [двожец колейови] – залізнична станція [zaliznyczna stancija]
  • przystanek autobusowy [пшистанек аутобусови] – автобусна зупинка [awtobusna zupynka]
  • peron [перон] – платформа [płatforma]
  • rozkład jazdy [розклад язди] – розклад [rozklad]
  • odjazd [одязд] – виїзд [wyjizd]
  • przyjazd [пшиязд] – прибуття [prybuttja]
  • bilet [білет] – квиток [kwytok]
  • wejście [вейшчье] – вхід [wchid]
  • wyjście [вийшчье] – вихід [wychid]
  • skręć w prawo [скреньчь в право] – поверніть праворуч [powernitʹ praworucz]
  • skręć w lewo [скреньчь в лево] – поверніть наліво [powernitʹ naliwo]
  • rano [рано] – ранок [ranok]
  • dzień [дзєнь] – день [denʹ]
  • wieczór [вєчур] – вечір [weczir]
  • noc [ноц] – ніч [nicz]
  • godzina [годзіна] – година [hodyna]
  • dzisiaj [дішяй] – сьогодні [siohodni]
  • jutro [ютро] – завтра [zawtra]
  • wczoraj [вчорай] – вчора [wczora]
MobileMS
Open Font License